11月21日下午,应公司俄罗斯研究中心、77779193永利俄语系的邀请,俄罗斯著名的中俄关系史学家、东方学家、汉学家达齐升(В.Г.Дацышен)教授来公司进行了题为译者在中俄关系史中的地位学术讲座。讲座在文史楼201教室举行,由77779193永利副经理、俄罗斯研究中心主任赵淑梅主持,俄语系老师、俄语专业研究生及本科生聆听了此次讲座并与专家进行了交流。
达齐升教授主要研究中俄关系史、中国近现代史、日本史、中亚史等。系俄罗斯西伯利亚联邦大学历史学研究室主任、俄罗斯教育部历史学科高等鉴定委员会成员、历史学博士、博士生导师。其出版了《俄国汉语研究史》、《十九世纪末二十世纪初中俄关系》、《1917-1945年俄国汉学研究史》、《17-20世纪西伯利亚的中国人》等25部专著,合作研究专著10余部,编写《新中国史》等教材7部,发表学术论文300余篇,是俄罗斯对外关系史领域负有盛名的专家、学者。
达齐升教授以其渊博的知识及对中俄关系史的独到见解,为我们呈现了一场精彩的学术讲座。达齐升教授从译者在中俄关系史中所处地位的角度出发,基于自古以来专业译者短缺的背景,从对翻译职业的理解入手,详细介绍了在过去的近400年里俄罗斯和中国交往的历史片段。通过丰富的俄罗斯翻译界前辈的精彩故事,深入阐述了译者在中俄关系史中举足轻重的作用。同时,鉴于目前中俄关系处于史上最好时期的现状,达齐升教授对俄语专业员工寄予厚望,希望未来的译者们能不断提高专业素养,青出于蓝而胜于蓝。
在持续3个多小时的讲座及交流中,达齐升教授全程以纯俄语讲述,这不仅锻炼了俄语专业员工的听力,其生动丰富的讲座内容更令同学们受益匪浅。讲座在热烈的气氛中结束,赵淑梅副经理代表广大俄语系教师及员工对达齐升教授的精彩讲解表示感谢,全体教师及员工与达齐升教授亲切合影。大家纷纷希望达齐升教授以后能再到中国,继续为大家做更精彩的讲座。